イベント

(3/8)ウィメンズ・マーチ東京

2017/01/27

「ウィメンズ・マーチ東京」呼びかけ
“Women’s March Tokyo” Appeal
「女性大游行・东京」呼吁文
APPELLO PER LA MARCIA DELLE DONNE A TOKYO

アメリカでドナルド・トランプ大統領が誕生しました。これまで女性蔑視、人種差別的な発言を繰り返してきた人物が大統領になったことを受けて、1月21日、アメリカのみならず世界中の女性たちが「反トランプ」を掲げてウィメンズ・マーチ(女性大行進)を行いました。さまざまな背景を持った人が参加し、歴史的な規模となったこの女性大行進は、主にインターネットを通して日本にも伝わっています。参加者それぞれが掲げた手作りのプラカード、ステージに上がったスピーカーたちの発言、SNSで発信される女性たちの声からは、「反トランプ」を超えて、いまこの世界に生きる一人ひとりが抱える不安や困難が伝わりました。
In the United States, the Donald Trump administration is now in place. In response to a person who has consistently made misogynistic, racist remarks becoming President of the United States, Women’s Marches were held not only in the United States but by women around the world on January 21, presenting “anti-Trump” voices. People from all backgrounds participated, and the women’s march which took place on an historic scale reached us in Japan through the internet. The handmade placards held by marchers, the statements of women who spoke on the stage, and the voices which reached us through social media went beyond “anti-Trump,” conveying the uncertainty and difficulty faced by each and every person living in the world today.
在世界瞩目之下,唐纳德・特朗普成为了新任的美国总统。为了抗议其轻视女性、种族歧视的言论, 不只在美国,世界各地的女性于1月21日扬起“反特朗普”的大旗,组织进行了前所未有的女性大游行。这次大游行团结了背景各异的群众,规模空前。它也通过各种方式,尤其是互联网,影响到了日本。游行者高高举起的自制标语牌,舞台上演讲嘉宾的发言,以及女性在社交网络上发出的声音,不止表达了她们对特朗普的坚决反对,更传达了当今世界上生活着的每一个人所感受到的不安与所处的困境。
在世界矚目之下,唐納德・川普成為了新任的美國總統。為了抗議其輕視女性、種族歧視的言論, 不只在美國,世界各地的女性于1月21日揚起“反川普”的大旗,組織進行了前所未有的女性大遊行。這次大遊行團結了背景各異的群眾,規模空前。它也通過各種方式,尤其是互聯網,影響到了日本。遊行者高高舉起的自製標語牌,舞台上演講嘉賓的發言,以及女性在社交網絡上發出的聲音,不止表達了她們對川普的堅決反對,更傳達了當今世界上生活著的每一個人所感受到的不安與所處的睏境。
Le donne degli Stati Uniti e di altre parti del mondo hanno partecipato alla grande marcia del 21 gennaio contro Donald Trump, il nuovo presidente statunitense che continua a pronunciare dichiarazioni discriminatorie nei confronti delle donne e commenti razzisti. In Giappone abbiamo assistito grazie a internet alla straordinaria partecipazione di manifestanti appartenenti a diversi strati sociali e percepito le loro ansie e preoccupazioni, attraverso i numerosi cartelli, le dichiarazioni sul palco e gli appelli in rete. Le donne non si fermano. Noi donne giapponesi lanciamo un appello per l’8 marzo, per marciare e manifestare insieme alle altre donne che organizzano lo sciopero generale in tutto il mondo.

行進が終わってからも女性たちの勢いは止まりません。いま世界中で、3月8日(国際女性デー)に大規模な女性ストライキが呼びかけられています。私たち「ウィメンズ・マーチ東京」実行委員会は、世界で取り組まれたウィメンズ・マーチに触発され、「国際女性デーにみんなで歩きたい!」と思い立ち、下記の通り集会とマーチを企画しました。
Now, around the world women are calling for a general strike to be held on March 8, International Women’s Day. As the Women’s March Tokyo Organizing Committee, we have been inspired by the women’s marches which took place around the world, and with the wish to walk together on International Women’s Day, decided to plan the following event and march.
游行虽然结束,女性们前进的势头不减。全世界的妇女已经决意于3月8日国际妇女节发起声势浩大的“女性大罢工”。我们“女性大游行・东京”执行委员会受席卷世界的女性大游行启发,决意实现“国际妇女节一起行进”的前景,因此组织策划了下述的集会和游行活动。
遊行雖然結束,女性們前進的勢頭不減。全世界的婦女已經決意于3月8日國際婦女節發起聲勢浩大的“女性大罷工”。我們“女性大遊行・東京”執行委員會受席捲世界的女性大遊行啟發,決意實現“國際婦女節一起行進”的前景,因此組織策劃了下述的集會和遊行活動。
Le condizioni di vita stanno peggiorando ovunque. Con la globalizzazione delle imprese e della politica finanziaria, il nostro lavoro viene pagato sempre meno; non si trovano ancora soluzioni per i conflitti locali che costringono enormi gruppi di persone a rifugiarsi in altri paesi; le discriminazioni e l’esclusione delle diverse minoranze si amplificano. Eppure, la causa di questo peggioramento sembra dovuto all’individualità, non alla struttura sociale. I pochi che hanno il potere e la ricchezza ci dominano e ci dividono.

このマーチは「こんな社会は生きにくい!」と感じているたくさんの人たちと一緒に歩くことが目的です。正規を希望しても非正規で働くしかない人、日本に来て困難な生活を強いられている外国にルーツをもつ人、日本の教育の場から排除されている人、あらゆる場所で目にする「ヘイト・スピーチ」に凍りついてしまう人、親密な関係のなかで起きる暴力に悩んでいる人、性暴力被害を受けたけれど誰にも相談できず困っている人、社会の無知・無関心から暴力や搾取の被害に遭いやすい性産業で働く人、自分が自分として生きることが難しくされていると感じているセクシュアル・マイノリティの人、保育園落ちて辛い人、職場で長時間労働やセクハラ、パワハラを我慢している人、家にも学校にも居場所がないと感じている人、生きにくいのは自分のせいだと自分を責めてしまう人……、いろんな「しんどさ」「モヤモヤ」があると思います。
In this march, we hope to walk together with many people who also feel that this society is difficult to live in. Those who are being forced to work in temporary jobs even as they see something secure; people with roots in other countries who are forced into difficult circumstances living in Japan; those excluded from the Japanese education system; those facing “hate speech” in many situations; those troubled by violence in close relationships; those who have suffered from sexual violence yet have nowhere to turn; those working in the sex industry, vulnerable to violence and exploitation due to society’s ignorance or apathy; members of sexual minorities who feel it is difficult to live as their true selves; those unable to enter their children into nursery schools; those enduring long work hours or sexual and power harassment in the work place; those who do not feel they have a place at home or at school; those who are led to believe that it is their own fault that they have such difficulties…. There are many things which are troubling or concerning people in our society.
这次游行目的是团结感受到“在这个社会里生活不容易!”的大量民众。梦想获得正式身份,却不得不以非正式身份劳动的人们,来到日本之后被迫忍受困苦生活的外国人,被日本教育体制排除在外的人们,在各种场合受仇恨言论恐吓威胁的人们,受亲密暴力困扰的人们,遭到性侵害却说不出口而人们,由于社会的无知和漠视而容易遭受暴力和经济压榨的性工作者,无法以真正的自己面对他人的性少数,无法送孩子上幼儿园的妈妈,在公司忍受长时间劳动、性骚扰以及权力骚扰的上班族,不论在家还是在学校都觉得格格不入的学生,因为生活困难而自责的人们……因为种种原因,大家可能都觉得辛苦、恼火、甚至沮丧。
這次遊行目的是團結感受到“在這個社會裡生活不容易!”的大量民眾。夢想獲得正式身份,卻不得不以非正式身份勞動的人們,來到日本之後被迫忍受困苦生活的外國人,被日本教育體製排除在外的人們,在各種場合受仇恨言論恐嚇威脅的人們,受親密暴力困擾的人們,遭到性侵害卻說不出口的人們,由于社會的無知和漠視而容易遭受暴力和經濟壓榨的性工作者,無法以真正的自己面對他人的性少數,無法送孩子上幼兒園的媽媽,在公司忍受長時間勞動、性騷擾以及權力騷擾的上班族,不論在家還是在學校都覺得格格不入的學生,因為生活困難而自責的人們……因為種種原因,大傢可能都覺得辛苦、惱火、甚至沮喪。
Vorremmo camminare insieme alla gente che percepisce il disagio di vivere in questo tipo di società: con chi è costretto ad accettare le condizioni di un lavoro precario; con le donne emigrate che sopportano la difficoltà quotidiane; con chi è tormentata dal ‘discorso dell’odio’ che emerge nell’opinione pubblica; con chi subisce violenza domestica; con chi è costretta al silenzio nonostante abbia subito una violenza sessuale; con chi è soggetta allo sfruttamento sessuale a causa dell’ignoranza e dell’indifferenza della società; con chi non si sente libero di esprimere il proprio orientamento sessuale; con chi non può usufruire dell’asilo per i propri bambini ed è costretta a rimanere a casa; con chi sopporta molestie oppure orari di lavoro estenuanti; con chi non si sente a suo agio né a scuola né a casa; con chi soffre e si sente responsabile e colpevole…

ぜひ3月8日の集会とマーチに参加して、それぞれの立場からその不安や悩みを共有しませんか。自分の気持ちがよくわからない!という人も、直接の当事者ではないけれど、このままでは嫌だ、何かしたい!という人も大歓迎です。つらくて家から出られない人、家事や子育・介護で忙しくほかのことができない人、職場から離れられない人など、さまざまな理由で参加できない人たちもいると思いますが、そんな人たちの思いも一緒に、みんなで歩きましょう。夜の集会ではみなさんが感じている「しんどさ」「モヤモヤ」をぜひ共有してください。
We hope that through participating in the event and march on March 8, we can share these concerns and problems together, from various perspectives and positions. Of course we also welcome those who are not sure, or those who may not be directly affected, but want to do something! There are certainly also many people who will not be able to participate directly due to feeling unable to leave their homes; being busy with housework, child care or caring for elderly family members and unable to do anything else; or not able to leave their workplace. We hope that we can also keep their hopes and concerns in mind, and walk together in the march. Then in the evening session, let us share our troubles and difficulties together to make a change.
不论什么样的理由让你觉得难过,都请于3月8日参加我们的集会和游行活动,抒发你的不安和烦恼。即便你对自己的感受不是很明确,或虽并非当事人,却认为现状应当改变,也请务必加入我们。很多人可能因为心里压力而无法走出家门,由于家务和照看老人孩子的需要而无暇顾他,或者因为工作繁忙而无法离开工作岗位。我们将会把她们的感情也放在心上,一起携手行进。在晚上的集会上,请大家把各自的辛苦和不满都表达出来吧!
不論什麼樣的理由讓妳覺得難過,都請于3月8日參加我們的集會和遊行活動,抒發妳的不安和煩惱。即便妳對自己的感受不是很明確,或雖並非當事人,卻認為現狀應當改變,也請務必加入我們。很多人可能因為心裡壓力而無法走出家門,由于家務和照看老人孩子的需要而無暇他顧,或者因為工作繁忙而無法離開工作崗位。我們將會把她們的感情也放在心上,一起攜手行進。在晚上的集會上,請大傢把各自的辛苦和不滿都表達出來吧!
Condividiamo i nostri disagi e le nostre preoccupazioni nella marcia e nel raduno dell’8 marzo. Rivolgiamo il nostro appello a chi non riesce ancora a vivere in armonia con se stesso così come a coloro che non accettano questa situazione e vogliono fare qualcosa per cambiarla. Camminiamo insieme portando con noi le speranze e i pensieri di chi non può partecipare perché non può uscire di casa, non si può assentarsi dal posto di lavoro, oppure è impegnata nei lavori domestici. Parliamo dei nostri problemi e delle nostre preoccupazioni e confrontiamoci nell’incontro serale.

たくさんのご参加お待ちしています!
We look forward to your participation!
我们期待你的参与!
Vi aspettiamo!

ウィメンズ・マーチ東京実行委員会
(連絡先:アジア女性資料センター)
Women’s March Tokyo Organizing Committee
(Contact: Asia-Japan Women’s Resource Center)
女性大游行・东京执行委员会

日にち/Date/日期/Data
2017年3月8日(水)
March 8, 2017 (Wed)
2017年3月8日(星期三)
L’8 marzo 2017

プログラム/Programme/日程安排/Programma
●15:00~17:00 国際女性デーに国会議員に伝えよう! 院内集会(受付開始:13:30~参議院議員会館ロビーに受付を設置しています。そこで通行証を配布します。14:00~15:00までは、会場でプラカード準備の予定です)
アクセス
場所:参議院議員会館 講堂
資料代:500円
●15:00-17:00 “Appeal to Parliamentarians on International Women’s Day”
(Registration: from 13:00, registration will be set up in the lobby of the House of Councillors Diet Members’ Building, and passes will be distributed.
Between 14:00-15:00, we plan to prepare placards at the venue.)
Venue: “Kodo” Hall, House of Councillors Diet Members’ Buliding
Cost for materials: 500 yen
●15:00~17:00 「在妇女节,让国会议员听见我们的声音!参议院院内集会」
(开始时间:从13:30开始,我们将于参议院议员会馆大堂设置柜台,并发放通行证。从14:00到15:00,我们将在会场一起制作标语牌。)
场所: 参议院议员会馆 讲堂
材料费:500円
●15:00-17:00 Riunione preliminare al Palazzo della Camera dei Consiglieri
L’accettazione si apre alle 13:30. Si riceve il permesso al ricevimento messo al ridotto del palazzo. Dalle 14 alle 15 si prepareranno i cartelli.
Luogo: Sala per conferenze del Palazzo della Camera dei Consiglieri
Ognuno deve pagare 500 yen per la preparazione.

●17:30~18:30 ウィメンズ・マーチ東京
コース: 出発は東京ウィメンズプラザ前(東京都渋谷区神宮前5丁目53ー67)。青山通りに出たら表参道方面へ。表参道駅前を左折して都道413号線を原宿方面へ。明治神宮前駅前を左折して明治通りを渋谷方面へ。再び青山通りにぶつかったら左折して東京ウィメンズプラザに戻る。
参加費:もちろん無料!

● 17:30 – 18:30 “Women’s March Tokyo”
Cost: Of course free!
●17:30~18:30 「女性大游行・东京」
参加费:当然免费!
● 17:30-18:30 Marcia delle Donne a Tokyo
Naturalmente è GRATUITO!

●19:00~20:30 わたしの『しんどさ・モヤモヤ』はこれだ! ウィメンズ・スピーチ
場所:東京ウィメンズプラザ
アクセス
参加費:無料 ※ただし会場でカンパの呼びかけを行いますのでご協力お願いいたします。
● 19:00 – 20:30 Women’s Speeches: This is what’s troubling/bugging me!
Venue: Tokyo Women’s Plaza
Cost: Free (We plan to ask for donations at the event; thank you for your cooperation).
●19:00~20:30 「这是我的烦恼!女性畅言」
场所:东京妇女广场
参加费:免费 ※当场我们将进行募资活动,请多多协力
●19:00-20:30 L’incontro “Voci delle Donne”
Luogo: Tokyo Women’s Plaza
E` gratuito. Si prega di contribuire alla raccolta di fondi.

※当日は顔を出したくない人のためにマスクを用意します。
※ベビーカーや車椅子での参加も可能なコースを選びます。
※マーチ後の集会アピールには手話通訳が入る予定です。
※マーチ後の集会には授乳室と親子席があります。
※サポートが必要な人は事前にご連絡いただくか、当日スタッフに声をかけてください。
※不安なことなどある場合は下記、お問い合わせ先までご連絡ください。
* We will prepare masks for those who do not wish their face to be photographed on the day.
* We plan to select a course which is accessible for people with prams or wheelchairs.
* Sign language interpretation will be provided for the appeal/talks after the march.
* A nursing room and seats for parents with children will be available at the event after the march.
* If you require any support please let us know in advance, or notify staff on the day.
* Please feel free to contact us with any concerns or questions.
※ 在当天,我们会为不希望露出脸的参加者准备面罩。
※ 我们会选择便于婴儿车和轮椅通行的游行路线。
※ 游行后举行的集会将有手语翻译在场。
※ 我们会在集会处准备哺乳室以及儿童席位。
※ 需要额外协助的人士请事先与我们联系,或于当日寻求志愿者帮助。
※ 如果您有任何担心或不确定的地方,请通过下述的方式联络我们。
・ Si preparano le maschere per evitare di esporre le facce.
・ E` possibile partecipare con le sedie a rotelle o carrozzine.
・ I discorsi nell’incontro saranno tradotti in lingua dei segni.
・ Gli spazi per allattamento e per i bambini con i protettori sono forniti alla sala della riunione.
・ Quando degli appoggi sono necessari, comunicate allo staff prima o sul posto.
・ Chiedete qualsiasi cosa all’indirizzo sotto.

賛同募集のお願い/Request for Support/赞助我们/Appello alla donazione
ウィメンズ・マーチ東京では個人・団体賛同を募集しています!
・賛同してくださる団体には一口2,000円の賛同金をお願いしております。いただいた賛同金は集会およびマーチの開催費用に充てさせていただきます。
・賛同団体のみなさまには集会でのスピーチをお願いいたします。スピーチに関する詳細につきましては、2月23日以降ご連絡いたします。
・賛同してくださった個人で当日スピーチを希望される方は実行委員会までご連絡ください。
・団体用のメーリングリストを用意しています。登録をご希望の方は書き、賛同申し込みフォームからML参加についてお知らせください。
・団体賛同希望で、賛同金のお支払いが難しい場合はご相談ください。
We are now seeking individuals and organizations to support the Women’s March Tokyo
・We would like to ask groups who support this event to contribute 2,000 yen each. This will be used for expenses related to organizing the gathering and march.
・ Supporting organizations will be asked to make a speech at the event. We will contact you about details after February 23.
・ If any supporting individuals would like to make a speech, please contact the organizing committee.
・ We will set up an email list for involved organizations. If you would like to register, please mention this in the form when you send your support.
・ If your organization would like to support yet may have difficulty in donating, please contact us.
女性大游行・东京在此募集个人以及团体赞助。
・我们请求每个团体贡献2,000円的赞助费。赞助费将被用来支付组织集会以及游行所需的费用。
・我们将邀请赞助团体的各位于集会发表演讲。关于演讲,我们将于2月23日之后联系您。
·如果有支持的個人想發言,請聯繫組委會。
・我们准备了面向团体的电邮名单。若您的组织希望参与我们的名单,请通过联名申请表格告知我们。
・希望团体联名,但是难以支付赞助金的团体请与我们联系。
Si pregano i gruppi e gli individuali a contribuire alla raccolta dei fondi con un minimo di 2 mila yen a quota. La raccolta è usata per le spese per le spese del raduno e della marcia.
・ I gruppi che donano possono fare il discorso alla riunione. I dettagli saranno comunicati dopo il 23 febbraio.
・ Gli individuali che donano e hanno voglia di fare il discorso alla riunione si pregano a comunicare al comitato.
・ Il mailing list speciale è preparato. Chi spera di iscriversi può comunicare dal sito speciale sottoindicato.
・ Comunicate pure quando voi avete la difficoltà di donare, anche se vogliate appoggiare l’evento.

賛同申し込みフォーム/Form for registering suppor/联名申请表格t
下記リンクからフォームにご記入ください。
Please fill in the form at this link:
请于下述链接进入并填写申请表格。
Sito speciale per la donazione

https://goo.gl/WDBEsi

団体賛同金お振込先
1.郵便振替口座:00150-1-263953 名義:特定非営利活動法人アジア女性資料センター
2.銀行口座:三菱東京UFJ銀行 渋谷支店 (普)0559831 名義:トクテイヒエイリカツドウホウジンアジアジョセイシリョウセンター(特定非営利活動法人アジア女性資料センター)
●Account for donations by supporting organizations: Asia-Japan Women’s Resource Center
1. Yubin Furikae account (post office): 00150-1-263953, name: Tokutei Hieiri Katsudou Houjin Ajia Josei Shiryou Sentaa
2. Bank account: Mitsubishi Tokyo UFJ, Shibuya Branch, regular account no. 0559831, Name: Tokutei Hieiri Katsudou Houjin Ajia Josei Shiryou Sentaa
●团体赞助金汇款账户对象:特定非営利活動法人アジア女性資料センター
1.汇款账户:00150-1-263953 名义:特定非営利活動法人アジア女性資料センター
2.银行账户:三菱東京UFJ銀行 渋谷支店 (普) 0559831 名義:トクテイヒエイリカツドウホウジンアジアジョセイシリョウセンター(特定非営利活動法人アジア女性資料センター)
Destinazioni di trasferimento: 特定非営利活動法人アジア女性資料センター
1. Conto postale: 00150-1-263953 Titolo: 特定非営利活動法人アジア女性資料センター
2. Conto bancario: Banca Mitsubishi Tokyo UFJ, Succursale di Shibuya
(普)0559831 Titolo:トクテイヒエイリカツドウホウジンアジアジョセイシリョウセンター(特定非営利活動法人アジア女性資料センター)

ボランティア・スタッフ募集のお願い/Seeking Volunteer Staff/志愿者招募/Cercasi Staff Volontari
ウィメンズ・マーチ東京では集会とマーチの開催を手伝ってくれるボランティア・スタッフを募集しています。お手伝いいただける方は下記、実行委員会までご連絡ください。
We are seeking volunteer staff who would like to assist the gathering and march. Please contact the organizing committee if you would like to join.
女性大游行・东京正在招募能够帮助我们组织集会和游行的志愿者。愿意帮助我们的各位请按照以下的方式联系执行委员会。
Lavoriamo con noi per aiutare l’evento. Chi ha voglia può comunicare al comitato.

お問い合わせ/Contact/咨询・联系方式/Contatto
「ウィメンズ・マーチ東京」実行委員会
(メール)womensmarchtokyo@gmail.com
(窓口)特定非営利活動法人アジア女性資料センター
〒150-0031 東京都渋谷区桜丘町14-10-211
Tel:03-3780-5245 Fax:03-3463-9752
Women’s March Tokyo Organizing Committee
Email: womensmarchtokyo@gmail.com
c/o Asia Japan Women’s Resource Center
14-10-211 Sakuragaoka Shibuya-ku, Tokyo 150-0031
Tel: 03-3780-5245, Fax: 03-3463-9752
「女性大游行・东京」执行委员会
(电邮)womensmarchtokyo@gmail.com
(联系人)特定非盈利活动法人アジア女性資料センター(亚洲女性资料中心)
〒150-0031 東京都渋谷区桜丘町14-10-211
Tel:03-3780-5245 Fax:03-3463-9752
IL COMITATO DELLA MARCIA DELLE DONNE TOKYO
Mail: womensmarchtokyo@gmail.com
Ufficio: Asia-Japan Women’s Resource Center
14-10-211 Sakuragaoka Shibuya-ku, Tokyo 150-0031, Giappone
Tel: +81-3-3780-5245
Fax: +81-3-3463-9752

————————

賛同団体・メッセージ(33団体、2017年3月7日現在)
・世界女性会議ネットワーク関西
・クオータ制の実現をめざす会
地球で共生 すべては 男女平等から
・KPU東京地連
・ふぇみん婦人民主クラブ
・SOSHIREN 女(わたし)のからだから
・働く女性の全国センター(ACW2)
「命を削られないで生きる」 手作りバナーを持参で参加します
・W・Sひょうご
・24条を活かす会@湘南
おんなは平和な世界を求める
・NPO法人 フェミニストカウンセリング東京
・パープル・ユニオン
・NPO法人 さんかくナビ
・リベラル市民政治研究所大河原まさこ
・世界女性会議岡山連絡会
・黙ってら連
・アイ女性会議
・公益財団法人ジョイセフ
・女性ユニオン東京
・性暴力禁止法をつくろうネットワーク
刑法性犯罪の改正と性暴力被害者支援法の実現を!
・セクシャルハラスメントと斗う労働組合ぱあぷる
大阪から連帯の思いを送ります!
・性暴力を許さない女の会
性暴力を許さない!という声を全国から伝えたいです
・ウィメンズカウンセリング京都
・明日少女隊
・NPO法人ハーティ仙台
・パリテ・キャンペーン実行委員会
・刑法性犯罪を変えよう!プロジェクト・ビリーブ~わたしは知ってる~キャンペーン
女性が感じる生きづらさを変えていくことで、多くの人が生きやすくなると思います。今の国会で検討されている刑法性犯罪改正をみなさんで共に声を上げてよりよいものにして行きましょう!
・JAWW(日本女性監視機構)
・カトリック中央協議会子どもと女性の権利擁護のためのデスク
・NPO法人ピルコン
性別に関わらずすべての人が自分らしい人生を築けますように!
・女性参政権を活かす会
・真のポジティブアクション方の実現を目指すネットワーク(ポジネット)

賛同個人・メッセージ(17人、2017年3月7日現在)
・大橋史恵
「女」という立ち位置から、境界線を越えていきましょう!
・石本裕子
ハンガリー在住です、こちらは先日、BRIDGE NOT WALL というスローガン(トランプのメキシコ国境に作る壁に対して)の元、マーチに参加しました。東京もご盛況となりますようお祈りしております。
・赤石千衣子
子どもの貧困は女性が貧困だからですよね。構造的な問題を変えていかねばなりません。
・小林 りょう子
・深田 友子
・栗田隆子
ウィメンズマーチを歩けるのをとても楽しみにしています。自分の住んでいるところで歩くのが夢です。 「産めよ殖やせよ働けよ、ではない生き方がしたい! 」「 ”個性”や”能力”がなくても、”活躍”しなくても、”モテなく”ても生きられる社会を!」
・織田由紀子
このような企画をしてくださってありがとうございます。遠くに住んでいるのでマーチに参加できませんが盛会をお祈りします。
・Coristine Naomi
みんなで動いて変えよう!
アリス・ウォーカーの言葉の通り、”人が持てる力を放棄する最もありがちな方法は、自分には何の力もないと思うこと” 力がない。存在がない。ことにされる現状を私たち一人一人が動いていくことで変えよう!
・金優綺
・賀谷 恵美
・Chikako Kobayashi
・小山祐介
傷つくことも傷つけることも誰も望んでいません。誰も犠牲になっちゃいけないんです。僕たち大人がすることは、価値観を植え付け、押さえつけ、従順にさせることではありません。価値観を生み出し、活かす環境を創り、整えることです。誰も犠牲にならない社会を
・大串尚代

資料館